夏休みの課題
学校ブログ
みそ汁調理実習
2025年12月16日 13時35分5年生が、家庭科の学習で「みそ汁」の調理実習を行いました。
小学校の家庭科では、まず、煮干しからだしを取る方法を学びます。
Alunos da quinta série praticaram cozinhar “sopa de missô” enquanto estudavam economia doméstica.
Na economia doméstica do ensino fundamental, primeiro aprendemos como remover o caldo das sardinhas secas.
今回も、ASANAN応援のボランティアさんが応援に来てくださいました。
Desta vez, também, voluntários que apoiaram a ASANAN vieram aplaudir.
丁寧に調理したみそ汁は、おいしくできたことでしょう。
5年生は、すでに、鍋で炊くご飯の調理も経験済みです。
各家庭で、冬休みに実践ができたらいいですね。
A sopa de missô cuidadosamente preparada deve ter sido deliciosa.
Alunos da quinta série já experimentaram cozinhar arroz cozido em uma panela.
Seria bom se as famílias pudessem colocá-lo em prática durante as férias de inverno.
冬休みはもうすぐ
2025年12月15日 17時42分子供たちが楽しみにしている冬休みまで、あと1週間です。
先日、6年生が冬の行事である「書き初め」を行っていました。
学校では、2学期の終わりに取り組むことが多い「書き初め」の学習です。
Falta apenas uma semana para as férias de inverno que as crianças esperam ansiosamente.
Outro dia, alunos da 6ª série estavam fazendo o “começo da escrita”, que é um evento de inverno.
Na escola, é um estudo de “redação inicial” no qual costumo trabalhar no final do segundo semestre.
今年の6年生の課題は、「四季の美」
さすが、6年生。どの子もバランスよく、力強い文字が書けていました。
A tarefa do aluno da 6ª série deste ano é “A Beleza das Quatro Estações”
Como esperado, alunos da 6ª série. Cada criança tinha um bom equilíbrio e era capaz
de escrever cartas fortes.
校長室にて
2025年12月11日 17時23分校長室はいつもオープンで、いろいろな学年の子供たちが遊びに来ます。
O escritório do diretor está sempre aberto e crianças de todas as séries vêm brincar.
この日の昼休みは、6年生が来ていました。
校長先生と何を話しているのかな。
Alunos da 6ª série estavam aqui para almoçar neste dia.
Do que você está falando com o diretor?
子供の話をよく聞き、温かく受け入れてくださる校長先生です。
子供に誘われ、計画委員会が企画した「浅南子フェス(自慢大会)」に出場するかも⁉
O diretor ouve muito as crianças e as aceita calorosamente.
Convidados por crianças, eles também podem participar do “Festival Asananko (torneio do orgulho)”, planejado pelo comitê de planejamento ⁉
浅羽学園一斉下校時避難訓練
2025年12月5日 15時35分本日、多くの皆様の御理解のもと、下校時の避難訓練を行いました。
Hoje, com a compreensão de muitos de vocês, realizamos um exercício de evacuação ao sair da escola.
地震の同報無線に合わせて、自分の身を守る一時避難をしました。
その後、大津波警報を受けて、通学路に一番近い津波一時避難場所に向かって避難しました。
Depois disso, recebemos um grande alerta de tsunami e evacuamos para o local de evacuação temporária do tsunami mais próximo da rota escolar.
避難タワーや命山、事業所の屋上など、引率教師と子どもたちで判断して避難行動をとりました。
As ações de evacuação foram tomadas com base nas decisões tomadas pelos principais professores e crianças, como torres de evacuação, meiyama e o telhado do escritório.
初めての試みでしたが、子供たちは真剣に取り組みました。
災害はいつ起こるかわかりません。
下校時でも、自分で考えて最善の方法をとることの大切さを感じた訓練でした。
御協力くださった皆さま、ありがとうございました。
Foi minha primeira tentativa, mas as crianças levaram a sério.
Não sabemos quando um desastre acontecerá.
Foi um treinamento em que senti a importância de pensar por mim mesma e seguir o melhor método, mesmo quando saí da escola.
Obrigado a todos que cooperaram.
浅羽学園下校時一斉避難訓練に向けて
2025年12月4日 17時43分5日(金)の下校時の避難訓練に向けて、通学区会を行いました。
Uma reunião do distrito escolar foi realizada para exercícios de evacuação ao sair da escola no dia 5 (sexta-feira).
5・6年生の通学区リーダーを中心に、自分たちの通学路や周辺にある津波一時避難場所を確認しました。
当日は、安全に配慮しながら、命を守る適切な避難行動ができることをめざします。
初めての試みです。子どもにとっても教師にとっても、自分たちで考え、判断し、行動する意義ある訓練になるとよいです。
Os líderes do distrito escolar de alunos da 5ª e 6ª séries confirmaram suas próprias rotas escolares e locais de evacuação temporária do tsunami nas proximidades.
No dia do evento, nosso objetivo é poder tomar as medidas de evacuação apropriadas para proteger vidas e, ao mesmo tempo, levar a segurança em consideração.
Essa é minha primeira tentativa. Espero que seja um treinamento significativo para crianças e professores pensarem, julgarem e agirem por conta própria
.
充実の2日間(修学旅行の様子)
2025年11月28日 16時02分6年生の修学旅行の様子をお伝えします。
子供たちは、首都「東京」を訪問し、歴史・文化・政治・経済の中心であることを感じたようです。
また、それぞれの場面で、仲間のよさと自分のよさを感じた2日間でした。
保護者の皆様、御準備ありがとうございました。
Vou falar sobre a excursão escolar do aluno da 6ª série.
As crianças visitaram a capital “Tóquio” e pareciam sentir que era o centro da história, cultura, política e economia.
Além disso, em cada cena, foram 2 dias em que senti a bondade dos meus amigos e a bondade de mim mesma.
Obrigado a todos os pais por seus preparativos.
6年生が修学旅行に出発
2025年11月20日 10時51分待ちに待った東京への修学旅行です。
6年担任は、「相手(仲間)も自分も大切にできる学年集団にしたい」と、4月の学年開きから、子供たちに寄り添った指導を続けてきました。
今日からの修学旅行でも、相手のために、周囲のために、そして、自分の勉強のために自信をもって行動する姿が見られることと思います。
朝、出発式を終え、元気に出発しました。
2日間の修学旅行が実りあるものになることを期待しています。
É a tão esperada excursão escolar a Tóquio.
Minha professora de sala de aula do sexto ano continuou ensinando perto de crianças desde o início do ano letivo, em abril, dizendo: “Quero fazer disso uma turma onde tanto os parceiros (colegas) quanto eu possamos ser valorizados”.
Mesmo em uma excursão escolar a partir de hoje, acho que poderemos vê-los agir com confiança pelo parceiro, pelo ambiente e pelos próprios estudos.
Terminamos a cerimônia de partida pela manhã e saímos bem.
Espero que a excursão escolar de dois dias seja frutífera.
3年社会「消防署の仕事」
2025年11月19日 12時09分3年生が、社会で消防署の仕事について学んでいました。
Alunos do terceiro ano estavam aprendendo sobre o trabalho do corpo de bombeiros na sociedade.
担任と子供たちの息がぴったりで、明るく楽しい雰囲気の中で授業が進みます。
A aula progride em um ambiente alegre e divertido, onde o professor da sala de aula e as crianças estão em perfeita harmonia.
消防士の方は、倒れてる人がいたら的確に救助します。
「そのために、日々どんなことをしているのでしょう」との担任の問い掛けに、「訓練」と元気な答え。
Os bombeiros resgatarão com precisão as pessoas que caíram.
Quando perguntada pela professora da minha sala de aula: “Que tipo de coisas você faz todos os dias para esse fim”, ela respondeu alegremente “treinamento”.
動作化を混ぜながら、子供たちが生き生きと学んだ社会の時間でした。
Foi uma época social em que as crianças aprenderam vividamente enquanto misturavam a operacionalização.
4年図工「ようこそ!ゆめのまちへ」
2025年11月14日 17時52分4年生が段ボールを持ち寄り、一人一人「自分の家」を作りました。
Alunos da quarta série trouxeram papelão e cada pessoa construiu sua própria “casa”.
いろいろな形や大きさの家ができました。
内装にこだわっている家もありましたよ。
Casas de várias formas e tamanhos foram construídas.
Também havia casas que se preocupavam com o interior.
一人一人の家をつなげて、ゆめの街が完成です。
A casa de cada pessoa está conectada e a cidade dos sonhos está completa.
互いに作った家に遊びに行き、大満足の一日だったようです。
Fomos até a casa que fizemos juntos para brincar, e pareceu um dia muito gratificante.
11月の朝会
2025年11月11日 13時12分先日、朝会を行いました。
学校重点目標「自ら考え 進んで行動する子」の育成を目指している本校では、子供たちの主体的な学びや活動を支える教育活動を進めています。
Tivemos uma reunião matinal no outro dia.
Em nossa escola, que visa desenvolver a meta prioritária da escola de “crianças que pensam e agem por conta própria”, estamos promovendo atividades educacionais que apoiam o aprendizado e as atividades subjetivas das crianças.
自分で決めた目標を達成すべく、全力で取り組んだ運動会
Uma competição atlética em que trabalhei com todas as minhas forças para alcançar as metas que havia estabelecido
校長室に来て、お気に入りの本を紹介した子のお話もありました。
Também havia a história de uma criança que foi ao escritório do diretor e apresentou seus livros favoritos.
高学年の中には、学校全体を盛り上げるアイデアを実践しようと、動き出したクラスもあります。
Nas séries superiores, também há turmas que começaram a avançar para implementar ideias que animarão toda a escola.
夏休みや2学期によい成果を残した浅南子の表彰も行いました。
Um prêmio também foi concedido a Asa Nanko, que deixou bons resultados durante as férias de verão e no 2º semestre.
浅南子、みんな輝いています!
Asa Nanko, todo mundo está brilhando!
おはなし給食(メディアに掲載)
2025年10月29日 12時25分28日は、「おはなし給食」の日でした。
「おはなし給食」とは、読書週間に合わせ、絵本に登場する料理を給食で再現する取組です。
読書活動の推進と食育の両方のねらいがあります。
今回は、絵本「きつね森の山男」にちなんだ「ふろふき大根」が登場しました。
O dia 28 foi o dia do “Story School Lunch”.
“Story school lunch” é um esforço para recriar pratos que aparecem em livros ilustrados na merenda escolar para coincidir com a semana de leitura.
O objetivo é promover atividades de leitura e educação alimentar.
Desta vez, “furofuki daikon”, em homenagem ao livro ilustrado “The Mountain Man in the Fox Forest”, apareceu.
袋井市と新聞社からの取材もあり、4年生が対応しました。
Também houve entrevistas da cidade de Fukuroi e de empresas jornalísticas, e alunos da 4ª série responderam.
早速、29日の地元新聞の朝刊に掲載されましたので、御覧いただけたら幸いです。
Imediatamente, foi publicado na edição matinal do jornal local no dia 29, então eu agradeceria se você pudesse dar uma olhada.
中学生が読み聞かせに来てくれました
2025年10月24日 08時35分浅羽学園では、保幼こ小中連携に力を入れています。
今回は、本校卒業生の中学1年生が、全学級に読み聞かせに来てくれました。
Em Hagakuen, estamos nos concentrando na cooperação entre o jardim de infância e o ensino fundamental e médio.
Desta vez, alunos do primeiro ano do ensino médio que se formaram em nossa escola vieram ler em voz alta para todas as turmas.
中学生への憧れが、また一つ増えました。
浅羽中1年生の皆さん、ありがとうございました。
Meu desejo por estudantes do ensino médio aumentou mais uma vez.
Obrigado a todos os alunos da 1ª série da Asaba.
運動会に向けて盛り上がっています
2025年10月21日 14時29分昼休みに、赤組と白組に分かれて応援練習を行いました。
高学年の応援団が前に立ち、全校を動かします。
Durante a pausa para o almoço, eles foram divididos em um time vermelho e um time branco e praticaram torcida.
A equipe de torcida do ensino médio fica na frente e movimenta toda a escola.
応援団の掛け声に合わせて、みんな大きな声で応援できました。
子供たちのパワーはすごいです!
Todos puderam aplaudir em voz alta enquanto a equipe de torcida gritava.
O poder das crianças é incrível!
運動会前に校庭をきれいに
2025年10月17日 13時42分本日、4名のASANAN応援(地域ボランティア)の方が、校庭の草刈りをしてくださいました。
Hoje, 4 apoiadores da ASANAN (voluntários comunitários) cortaram a grama do pátio da escola.
普段なかなか手を入れられない植え込みの間の草を刈っていただいたり、
Você pode cortar a grama entre os arbustos, que geralmente é difícil de colocar as mãos,
運動会で子どもの応援場所になるところや、保護者の方の参観場所になるところを中心に、きれいにしていただきました。
地域の皆様の愛情を感じます。
暑い中、本校のために本当にありがとうございました。
Eles foram limpos, principalmente locais que servem como locais de apoio às crianças nos dias de campo e locais para os pais visitarem.
Sinto o amor de todos na comunidade.
Muito obrigado por nossa escola no calor.
4年生福祉体験
2025年10月15日 12時15分4年生は、総合的な学習の時間に、福祉について学んできました。
今日は、年齢や性別、障害の有無に関わらずすべての人がともに楽しめるスポーツとして、ボッチャを体験しました。
Alunos da quarta série têm aprendido sobre bem-estar durante um período de estudo abrangente.
Hoje, experimentei a bocha como um esporte que todos podem praticar, independentemente de idade, sexo ou deficiência.
講師の方をお招きし、説明を受けた後、みんなで体験しました。
O palestrante foi convidado e, depois de receber uma explicação, todos nós a experimentamos.
審判や得点記録も経験させていただきました。
4年生は、誰でも「ともに」楽しめるボッチャの良さを経験できたようです。
Também tive recordes de arbitragem e pontuação.
Alunos da 4ª série parecem ter experimentado a bondade da bocha que qualquer pessoa pode desfrutar “juntos”.