今日の3時間目に、大地震が起き、その後大津波警報が発令したという想定で、訓練を行いました。大地震では、1次避難として自分の机の下に避難し、警報が発令したときには、2次避難として北校舎3階へ避難します。今日は、感染症対策として、1次避難をした後、1年生のみ2次避難を行い、他の学年は、避難のビデオや防災ハンドブックのを活用して学習しました。
9月4日(日)には、総合防災訓練が各地区で実施されます。子どもたちも感染症対策を取りながら参加をすることで、防災意識を高める良い機会となると思います。
Otreinamento foi realizado partindo do pressuposto de que um grande terremoto ocorreu na 3ª hora de hoje e, em seguida, um grande alerta de tsunami foi emitido. Em um grande terremoto, eles evacuam debaixo da mesa como evacuação primária e, quando um alarme é emitido, eles evacuam para o 3º andar do Edifício da Escola Norte como uma evacuação secundária. Hoje, como medida contra doenças infecciosas, após a evacuação primária, somente os alunos do primeiro ano realizaram a evacuação secundária, e outras notas aprenderam usando vídeos de evacuação e manuais de prevenção de desastres.
Exercícios abrangentes de prevenção de desastres serão realizados em cada distrito no domingo, 4 de setembro. Acho que será uma boa oportunidade para as crianças aumentarem a conscientização sobre a prevenção de desastres participando enquanto tomam medidas contra doenças infecciosas.
今日から2学期が始まりました。感染症対策のため、リモートでの始業式を行いました。
O segundo semestre começou hoje. Uma cerimônia de abertura remota foi realizada para prevenir doenças infecciosas.
本日、配付した学校だよりを掲載しました。1学期終業式の校長式辞です。ホームページ、メニュー欄の学校だよりをクリックしてご覧ください。
1学期が無事終わりました。保護者の皆様や地域の方々の浅羽南小の教育活動への御理解と御協力に感謝いたします。ありがとうございました。
Hoje, publiquei as notícias da escola que foram distribuídas. Este é o discurso do diretor para a cerimônia de encerramento do primeiro semestre. Clique nas notícias da escola na coluna do menu na página inicial para vê-las.
O primeiro semestre chegou ao fim com segurança. Gostaríamos de agradecer aos pais e à população local por sua compreensão e cooperação nas atividades educacionais da Escola Primária Asaba Minami. Muito obrigado
今日の1時間目に終業式を行いました。72日間の授業日が終わりました。校長の話の後、各学年の代表児童が、1学期にがんばったことを、全校の前で発表しました。
A cerimônia de encerramento foi realizada na primeira hora de hoje. O dia de aula de 72 dias chegou ao fim. Após a palestra do diretor, as crianças representativas de cada série anunciaram na frente de toda a escola que deram o melhor de si no primeiro semestre.
明日からいよいよ37日間の夏休みにはいります。終業式後に、教務主任から夏休みの約束について話をしました。合言葉「なつやすみ」です。「な・なくしちゃいけない、大事な命。」「つ・ついていかない、知らない人に。」「や・やってはいけない、とびだし、火遊び。」「す・すすんでやろう、勉強、手伝い。」「み・密をさけよう、感染症対策。」
Finalmente vou para minhas férias de verão de 37 dias a partir de amanhã. Após a cerimônia de encerramento, o chefe de assuntos acadêmicos falou sobre a promessa de férias de verão. O slogan é “Natsuyasumi”. “Não, uma vida importante que não deve ser perdida.” “Para pessoas que eu não conheço que não conseguem me acompanhar.” “Oh, não faça isso, pule para fora, brinque com fogo.” “Vamos em frente, estudar, ajudar.” “Vamos evitar aglomerações, contramedidas de doenças infecciosas.”
梅山にお住いの金原様から、ジャンボカボチャをいただきました。重さが29.5Kgもあり、ハロウィーンの時に見る、とても大きなカボチャです。職員玄関に飾ってあります。個人面談にお越しの際にぜひご覧ください。
Recebi uma abóbora gigante do Sr. Kanahara, que mora em Umeyama. Ele pesa 29,5 kg e é uma abóbora muito grande que você vê no Halloween. Ele é exibido na entrada da equipe. Por favor, dê uma olhada quando for a uma entrevista pessoal.
今日から体育委員会主催の学級対抗ドッジボール大会が開催されました。低学年(1年生~3年生)、高学年(4年生~6年生)に分かれて対戦しました。体育館で感染症対策を取りながら、楽しくしかも真剣にゲームに取り組みました。
Um torneio de queimada de rivalidade de classes patrocinado pelo Comitê de Educação Física foi realizado a partir de hoje. Eles foram divididos em notas mais baixas (alunos da 1ª à 3ª série) e notas superiores (alunos da 4ª à 6ª série) e jogaram uns contra os outros. Ao tomar medidas contra doenças infecciosas no ginásio, trabalhamos no jogo de forma feliz e séria.
5年生の家庭科で裁縫の学習を進めています。地域の方にボランティアで裁縫のお手伝いをしていいただいていいます。担当の教員だけでは個別に対応しきれないところを丁寧に見ていただいています。
Estou aprendendo costura em economia doméstica para alunos da 5ª série. A população local se oferece para ajudar com a costura. Analisamos cuidadosamente os lugares onde o membro do corpo docente responsável sozinho não pode responder individualmente.
今日は、1年生と4年生、3年生と6年生がペア活動を行いました。七夕に向けて「こんな学校にしたい。」「こんな学校になったらいいな。」という思いを短冊に書き、笹の葉に飾りました。飾った竹は、南校舎2階に飾りました。明日の七夕がたのしみです。
Hoje, alunos da 1ª e 4ª séries e alunos da 3ª e 6ª séries realizaram atividades em pares. Em direção a Tanabata, “Eu quero fazer dela uma escola como essa”. “Seria bom se ela se tornasse uma escola como essa.” Escrevi esse pensamento em uma tira de papel e o exibi em folhas de bambu. O bambu que decorei foi exibido no 2º andar do South School Building. Estou ansioso pelo Tanabata de amanhã.
今日からペア活動が始まりました。今日は、2年生と5年生のペア学年です。今年のペア活動は、七夕に向けて、自分たちの学校をこんな学校にしたいという願いを短冊に込めて笹の葉に飾りました。明日は、1年生と4年生です。
As atividades em pares começaram hoje. Hoje é uma série de pares para alunos da 2ª e 5ª séries. Na atividade de pares deste ano, colocamos nosso desejo de fazer de nossa escola uma escola dessas em uma tira de papel e a exibimos em folhas de bambu para Tanabata. Amanhã são os alunos da primeira e quarta séries.
体育館を会場に、SGV説明会をおこないました。今回初めてこの説明会を実施し、袋井市のスクールガードリーダー(SGL)の海野氏を講師に招き、SGVの活動や内容の説明をしていただきました。当日は、多くのSGVの方に御参加いただきました。現在SGVに59名の方が登録されていて、登下校の見守りを中心に、子どもたちの安全を確保していただいています。
Uma sessão de briefing da SGV foi realizada no ginásio como local. Pela primeira vez, o Sr. Umino, um líder da guarda escolar (SGL) na cidade de Fukuroi, foi convidado como palestrante para explicar as atividades e o conteúdo da SGV. Atualmente, 59 pessoas estão cadastradas no SGV, e a segurança das crianças é garantida, principalmente cuidando delas indo e vindo da escola.
今日の4時間目に家庭科室から火災が発生したという想定で避難訓練を行いました。熱中症が心配される天候のため、教室から廊下に整列するまでを実施し、その後の避難経路は教室に入ってから確認しました。1年生は、教室から南の広場に避難し、教室へ戻りました。
Conduzimos um exercício de evacuação partindo do pressuposto de que um incêndio eclodiu na sala de economia doméstica na quarta hora de hoje. Devido ao clima em que a insolação é uma preocupação, realizamos tudo, desde a sala de aula até o corredor, e a rota de evacuação depois disso foi confirmada após a entrada na sala de aula.