4・5・6年生が、今日の6時間目にクラブ活動に取り組みました。自分がやりたい内容のクラブを選択して、楽しく行いました。
Alunos da 4ª, 5ª e 6ª séries trabalharam nas atividades do clube na 6ª hora de hoje. Eu escolhi o clube que eu queria fazer e me diverti fazendo isso.



今日の2時間目に2年生となかよし学級の子どもたちが、起震車体験をしました。今後起こると言われている東南海地震の想定震度と同じ揺れを全員が体験しました。子どもたちからは「こわかった」という声が聞かれ、地震が起きた時に何ができるかを知る良い機会となりました。
Na 2ª hora de hoje, alunos da 2ª série e crianças da classe Nakayoshi experimentaram um veículo sísmico. Todos experimentaram os mesmos tremores da intensidade sísmica esperada do terremoto de Tonankai, que supostamente ocorrerá no futuro. Ouvi vozes das crianças dizendo “Estou com medo” e foi uma boa oportunidade de aprender o que pode ser feito quando ocorre um terremoto.


修学旅行の見学場所にもなっている「富士山世界遺産センター」から所員の方を招いて、6年生へ富士山について出前講座を行いました。富士山について、高さや河口付近の様子、世界文化遺産になった経緯など詳しく話を伺いました。富士山について、たくさんのことを学ぶ良い機会となりました。
Os membros da equipe foram convidados do “Mt. Fuji World Heritage Center”, que também é um lugar para visitar excursões escolares, e deu uma palestra no Monte. Alunos de Fuji à 6ª série. Nós conversamos sobre o Monte. Fuji em detalhes, como a altura, o estado próximo ao estuário e como ele se tornou um Patrimônio Cultural Mundial. Foi uma ótima oportunidade de aprender muito sobre o Monte. Fuji.


静岡理工科大の崔教授による防災教育を5年生が行いました。今日は、地震についての話が中心でした。子どもたちは、熱心に話を聞き、タブレットに聞いたことを書き込みました。
Alunos da 5ª série ministraram educação sobre prevenção de desastres pelo professor Choi, da Universidade de Ciência e Tecnologia de Shizuoka. Hoje, eu me concentrei em falar sobre terremotos. As crianças ouviram atentamente e escreveram o que ouviram no tablet.


今日の5時間目に、6年生の保護者と児童に向けて、修学旅行の説明会を体育館で行いました。本年度も、山梨県と静岡県東部を中心に出掛けます。11月17日(木)・18日(金)に出掛けます。充実した旅行になるよう準備を進めています。
Na 5ª hora de hoje, uma sessão de briefing da excursão escolar foi realizada no ginásio para pais e filhos de alunos da 6ª série. Este ano, também, vou sair principalmente na província de Yamanashi e na província oriental de Shizuoka. Vou sair nos dias 17 de novembro (qui) e 18 (sexta). Estamos nos preparando para uma viagem gratificante.


今日の昼休みに、大切に育てたさつまいもを職員に販売しました。どれもおいしそうなさつまいもで選ぶにとても迷いました。ここで得た収益は、なかよし学級の活用に役立てる計画です。
Vendemos batatas-doces cultivadas com cuidado para a equipe durante a pausa para o almoço de hoje. Eu não sabia qual batata-doce escolher, que parecia deliciosa. O plano é usar os lucros obtidos aqui para utilizar a classe Nakayoshi.

天気の中、運動会に向けて全校児童が集まって練習をしました。開・閉会式と全校種目の大玉送り、応援練習を運動場で行いました。いよいよ来週の土曜日が本番です。子どもたちの輝く姿を楽しみにしていてください。
No clima, todas as crianças em idade escolar se reuniam para praticar no encontro atlético. As cerimônias de abertura e encerramento, a entrega de grandes bolas para todos os eventos escolares e os exercícios de torcida foram realizados no parquinho. Finalmente estará ao vivo no próximo sábado. Por favor, espere ver as crianças brilharem.



今日は、クラブ活動の日です。ボランティアクラブに引率しました。浅羽南保育園に出掛けて、園児と過ごしました。椅子取りゲームや絵の具で手形を画用紙に付けて絵を仕上げたり、外で鬼遊びやだるまさん転んだゲームをしたりして楽しみました。
Hoje é dia de atividades do clube. Eu o levei para um clube de voluntários. Fui à creche Asaba Minami e passei um tempo com as crianças do jardim de infância. Eu gostava de jogar cadeiras musicais, finalizar fotos anexando impressões de mãos com tinta ao papel de desenho e jogar jogos ao ar livre, brincando com demônios e jogos de daruma caindo.



今日の昼休みに恒例の「お母さん劇場」が開かれました。楽しみにしていた子どもたちは、体育館に集まり、観賞しました。本校の6年生4人も参加しての劇でした。今年は「森の本屋さん」です。
O “Mom Theatre” anual foi realizado durante a pausa para o almoço de hoje. As crianças que estavam ansiosas se reuniram no ginásio e assistiram. Foi uma peça na qual 4 alunos da sexta série da nossa escola também participaram. Este ano é a “Livraria Mori”.



学校評価の報告と全国学力学習状況調査の報告の学校だよりをメニュー欄の「学校だより」内に掲載しました。過日、配付したものと同じものです。ご覧ください。
As notícias escolares do relatório de avaliação escolar e o relatório da pesquisa nacional sobre o status da aprendizagem de habilidades acadêmicas foram publicadas em “Notícias da escola” na coluna do menu. É o mesmo que distribuí outro dia. Por favor, veja isso.
総合的な学習の時間に福祉教育を行いました。今日は、袋井市社会福祉協議会の職員の方を講師に「ふくし」って何ということを考える時間となりました。それぞれの子どもたちの心の中に「ふだんの くらしの しあわせ」という思いをもてたと思います。
A educação social foi conduzida durante um período abrangente de estudo. Hoje, chegou a hora de pensar no que significa “fukushi” com um membro da equipe do Conselho Municipal de Bem-Estar Social de Fukuroi como palestrante. Acho que cada criança teve a ideia de “felicidade na vida cotidiana”.


今年度、2回目の中学生先生の活動を行いました。今日は、浅羽南小卒業生の3年生が来校しました。学級ごとドッジボールや鬼遊び、リレーやサッカーなどをして過ごしました。楽しい時間を過ごすことができました。
Este ano, realizamos a segunda atividade de professores do ensino médio. Hoje, um estudante do terceiro ano da Escola Primária Asaba Minami visitou a escola. Passei todas as aulas jogando queimada, jogo de demônio, revezamento, futebol, etc. Eu me diverti muito.



今日の5・6時間目の総合の時間は、3年生を対象にお茶の話を聞き、きき茶を実際に行いました。袋井市内の宝玉園から寺田さんを講師として、お茶の種類や作り方を紹介していただきました。きき茶では、自分のお気に入りのお茶を香りや見た目から選び、実際にテイスティングをしました。
Hoje, na 5ª e 6ª horas de tempo abrangente, ouvimos histórias de chá para alunos da 3ª série e, na verdade, tocamos kikicha. Como palestrante, o Sr. Terada, de Jogyokuen, na cidade de Fukuroi, apresentou os tipos de chá e como prepará-lo. Na Kikicha, escolhi meu pai favorito pelo aroma e pela aparência, e realmente o provei.

